‘De poorten van Damascus’ in het Turks

Şam Kapıları, de Turkse vertaling van De poorten van Damascus, is net verschenen bij uitgeverij Tekin in Istanbul. Dit intieme portret van het leven in de Syrische hoofdstad behaalde vorig jaar in Nederland de zeventiende druk, met een nawoord dat ook is opgenomen in de Turkse editie. ‘Onverminderd actueel,’ schreef Koos van Dam, Nederlands voormalig speciaal gezant voor Syrië.

Vertaalster Barış Behramoğlu zal ook de drie andere titels – Op de vleugels van de draak, Dans van de luipaard en Zangeres op Zanzibar – vertalen die Tekin van Lieve Joris uitbrengt.